今日、嬉しいことに、お二人の方から、"気楽に・・English" について メールをいただきました。 お一人は、カナダにお住まいの糟谷さんで、コーヒーにお詳しく、4ページ のコーヒーの欄を補足して頂きました。 もう、お一方は、良子さんで 22ページ の English Patientの のセリフの訳についてご指摘を頂きました。 patient には、「病人・患者」という意味と「忍耐強い、気長な、根気強い」と いう意味がありますが、それについてのご指摘でした。 さっそく、今日、ネイティブで英語を教えている方に聞きましたので、 ここに、それぞれの意味で使われるときの文例を紹介します。 patient と patience にも注意して見て下さい。 病人・患者として使われ時の文例、 You are a patient. あなたは病人です。 You have a lot of patience. あなたはたくさんの患者をかかえています。 忍耐強い、気長な、根気強い として使われる文例 You are full of patience. あなたはとても忍耐強い。 You are a lot of patience. 同上 You are a patient person. あなたは忍耐強い人です。