気楽に・・・・English・・・・・・・Page 399


 
  6/24/99       うそ(嘘)

 ☆もっともらしく説明する、云いぬける、言いつくろう、
  これは gloze [glouz] で言い表せます。
  gloze には にへつらうという意味もあります。

 ☆嘘は lie や fib.
    ですからうそつきは a liar, a fibber.

 ☆見え透いた嘘
  あきらかな嘘ということですから a obvious lie、
  透明なという transparent 語がありますがこれも使われます。
   a transparent lie.

    She tells a transparent lie. She tells an obvious lie.

  a lie は一つの嘘ですからいくつも嘘をついている場合は
  複数形にしなくちゃなりませんね。

  She tells transparent lies. ってところでしょうか。

 ☆うそ八百
  a pack of lies.
  上の文は She tells a pack of transparent lies. が良いでしょうか。 

 ☆真っ赤な嘘
  red lie ではありません。
  a downlight lie とか an out-and-out lie といわれます。

 ☆ a white lie

    真っ赤な嘘は a red lie ではなかったですが、真っ白な嘘
  a white lie ってのはあるのです。

  どういう意味でしょうか?

  a) 空虚な嘘   b) 苦し紛れの嘘    c) 罪の無い嘘


  これは、たとえば赤ちゃんを見たときなどかわいくなくても
  かわいい赤ちゃんですねといいますね。
  このような嘘を a white lie と言います。  
  いわゆる罪の無い嘘のことです。

 
 
  次ページへ  前ページへ  English 表紙へ