気楽に・・・・English・・・・・・・Page 316


 
1/29/99         おいで、おいで

    風習の違いで誤解を招くことがあります。
    これは大して問題にならないような違いですが子供にとっては
    大きな出来事でした。
あるアメリカ人夫妻が日本に来ました。
幼い二人のお子さんが近所の子供達の遊んでいるところに
一緒に遊ぼうと近くまで行きためらっていました。

日本の子供達は「おいで、おいで」と手招きをしました。

アメリカ人の子供達は泣きながら家に帰ってしまいました。

何故でしょうか?
 


    日本での手招きは手を前に伸ばして手のひらを下にし
    指を手前に速く引きその反動で元に戻すのが「おいで、おいで」
     
    このしぐさはアメリカでは「あっちへ行け!」と追い払う
    仕草なのです。

    「おいで、おいで」は手のひらを上に向けて指先を手前に引く
    動作の繰り返しなのです。


    これは、20年以上前の出来事ですが、そのアメリカ人(両親)は今でも
    覚えているのですから 大人にとっても大きな出来事だったのですね。

    手招きするは beckon

        偶然見たイタリア語講座で この違いを説明していたので思い出しました。
    (イタリア語では chiamare だそうです。)

    日本と同じ仕草のところはあるのでしょうかね。


 
  次ページへ  前ページへ  English 表紙へ