11/1/98 レストランでの会話 − ☆ 食事が終わって ☆ 残ったものを持ち帰る Can you wrap this for me ? doggie bag ☆ 帰ろうとするときの会話 Shall we go ? Yes, let's go. Excuse me! Check please. (Could I have my check ?) ☆ 食事代を誰が支払うか How much should I pay for the dinner ? Oh, you don't have to pay . You are our guest today. Well, thank you. Thank you for the dinner. Let me pay the bill. (私に払わせてください) * Be our quest. 260ページLast line (お客さんになって下さい→私に払わせてください) Let's go Dutch, shall we ? (割り勘にしますか) Let's split the bill. (割り勘にしましょう) Would you pay for your bill ? (自分の分は払ってくれませんか) Could we have separate checks ? (請求書を別々に作ってください) ☆ どこで支払うか Can I pay here ? No. You pay at the cashier. ☆ チップ Where shoud I put the tip? You can leave it on the table. It's about from 10% to 20% of the amount. Is the service charge included ? (サービス料は含まれていますか) How much should I tip ? (チップはいくら払えばいいのですか) ☆ 請求書を確認 I think I got the wrong change. (おつりが間違っていると思います)
レストランだけでなく、ホテルなどでも、よく間違えて請求されます。 よく確認しましょう。 アメリカ人などは生活習慣上必ず確認しています。 私の経験でホテルの請求書には部屋の冷蔵庫のビールを何本か毎日 飲んだことになっていた。 帰国してから気がついたのですが、インターネットでホテルのE-Mailを 捜し、Claim したら、返金されてきた。 でも、一人で泊まったのに誰が飲んだのか・・・まさか、幽霊・・・ |