気楽に・・・・English・・・・・・・Page 263


 
11/1/98   レストランでの会話 −  ☆ 食事が終わって

 ☆ 残ったものを持ち帰る

  Can you wrap this for me ?
  doggie bag

 ☆ 帰ろうとするときの会話
  Shall we go ?
  Yes, let's go.
  Excuse me! Check please.
  (Could I have my check ?)

 ☆ 食事代を誰が支払うか

  How much should I pay for the dinner ?
  Oh, you don't have to pay . You are our guest today.
  Well, thank you. Thank you for the dinner.

  Let me pay the bill.
  (私に払わせてください)
 * Be our quest. 260ページLast line
  (お客さんになって下さい→私に払わせてください)
  Let's go Dutch, shall we ?
  (割り勘にしますか)
  Let's split the bill.
  (割り勘にしましょう)
  Would you pay for your bill ?
  (自分の分は払ってくれませんか)

  Could we have separate checks ?
  (請求書を別々に作ってください)

 ☆ どこで支払うか

  Can I pay here ?
  No. You pay at the cashier.

 ☆ チップ

  Where shoud I put the tip?
  You can leave it on the table. It's about from 10% to 20% of the amount. 


  Is the service charge included ?
  (サービス料は含まれていますか)

  How much should I tip ?
  (チップはいくら払えばいいのですか)

 ☆ 請求書を確認

  I think I got the wrong change.
  (おつりが間違っていると思います)

レストランだけでなく、ホテルなどでも、よく間違えて請求されます。

よく確認しましょう。

アメリカ人などは生活習慣上必ず確認しています。

私の経験でホテルの請求書には部屋の冷蔵庫のビールを何本か毎日
飲んだことになっていた。

帰国してから気がついたのですが、インターネットでホテルのE-Mailを
捜し、Claim したら、返金されてきた。
でも、一人で泊まったのに誰が飲んだのか・・・まさか、幽霊・・・



 
  次ページへ  前ページへ  English 表紙へ