「網をはる」「網にかかる」「網の目をくぐり抜ける」などと使われますね。 実際に海にはられた網に文字どおり「網にかかってしまった」潜水艇があったの はいやはや何とも・・・ 北朝鮮のスパイ活動の潜水艇が韓国沖で魚網にかかってしまったのです。 "網にかかる" はここでは "get caught in a (fishing) net" となっている。 "法の網にかかる" は ”be caught in the cluches of the law" (clutch: 手中、支配) 今回は「法の網」にかかったのか、単純に「魚を捕るための網」にかかったのか? それにしても、潜水艇なのだから、「網をくぐる」ことは出来なかったのかなぁ・・・ |
South Korean Navy commandos who raised a North Korean submarine that sank while being towed to a South Korean base found nine dead crewmen inside on Friday. All were shot to death in an apparent suicide pact. The sub got caught in a fishing net Monday in South Korean waters. The search was time consuming because officials feared booby traps may have been placed aboard the sub. The sub was returning from dropping off or picking up spies. 法の網をくぐる : escape the meshes of the law. evade the law. booby まぬけ、とんま、最下位賞、ゴルフなどでは「最下位から2番目の人」に、 trap 罠 booby trap 小学生時代に覚えがあるかも知れませんが「戸を開けると物が頭の上に 落ちるようにした」いたずらの仕掛け、偽装地雷、偽装爆弾 drop off 人をピックアップするのは "pick up" 途中でおろすのは "drop off"