6/9/99 Break プールの更衣室のコインロッカーでコインを持っていない事に 気付き売店まで行き「千円札をこわしてもらえませんか?」と 聞いたらキョトンとし、しばらくして「くずすのですか?」と 聞き返された。 「こわす」って云うのは自分の田舎の方言かと思ったが どうもそうでもないらしい。 英語だったのです。なんときざなこと!無意識に英語を日本語 に取り入れていたのです。 千円札をくずしてもらえませんか?は英語で Will you break one thousand bill? break が使われます。break って「こわす」って訳しますよね。 でも、Will you break one thousand bill? って聞かれて OK, と言って千円札を破かないで下さいね。 だけど、私の場合は日本語で「千円札こわしてください」って 云ったのだから破かれても仕方なかったのかも。 くずすには change もよく使われます。 Can you change one thousand bill? この場合にcahnge は「交換、代える」だからって自分の千円札 を出して交換しないで下さいよ。「くずしてくれ」って言っているのです。 break は会議などの休憩を取るときよく使われます。 Let's take a break. Let's have a break. It's break time. Take five. これも「休憩しよう」ということです。 5分間くらいの短い休憩の時に使います。 Everybody, take five, we'll continue in five minutes. (皆さん、休憩にしましょう。5分後にまた始めます。) 短い休憩を取るのに Coffee break とか Tea break とか 云いますね。