5/27/99 しらけさせる ☆NHKのクイズ番組で“しらけさせる”って英語でなんて云うか? というのがありました。 彼はしらけさせる人だ。 He is a ( ). 正解は燃え上がった火を一気に消す「濡れた毛布」でした。 ですから、( )の中には wet blanket が入ります。 ☆パーティーなどで皆の輪の中に入らず一人でポツンといる人を 壁の花 wall flower といいますが、日本人には意外と多いのですよ。 この壁の花。このような態度は座をしらけさせるものです。 ☆外人はこのような人を見ると気を使って話に来ます。 Are you enjoying yourself? 英語の苦手な人はこれがありがた迷惑なのです。 やはり、英語は必要ですね。少しづつでも毎日続けましょう。 ☆「楽しい」をイディオムで I had a ball. とても楽しかった。 I'm having a ball. とても楽しんでいます。 ☆「雪解けする」は thaw です。あ、そう(thaw) なんてつまらぬ駄洒落ですね。 これは「和らぐ」、「打ち解ける」にも使えます、冷凍庫から「解凍する」のも thaw です。 The stiff party began to thaw after a few drinks. (堅苦しいパーティーも少し酒を飲むと和らいできた) ☆「座をうちとけさせる」は start a good relationship/conversation で OK ですが イディオムでどれでしょう? a) break the ice b) break the wall c) break the paper If you want to break the (ice) at the party, tell a small joke or two. (そのパーティーで座を打ち解けさせたければジョークの一つか二つ言えば良いよ) そうです、正解は a) break the ice です。