2/9/99 口にチャック? 昨年末に松方弘樹が離婚に際しての報道陣の質問に 対し口にチャックの仕草をしていたが、喋らない、 とか口外しない、秘密を漏らさない、などはどういう イディオムがあるのだろうか? keep one's mouth shut my mouth are sealed lips are sealed button ones lip チャックが開いている、チャックをする、などと言いますが 英語では チャックでなく fastener です。 fasten 閉める、閉まるに “〜するもの” をあらわす er を つけて fastener 閉めるもの、ファスナーです。 松方弘樹の茶化したような一連の発言・行動・態度 には不快感を覚えたのは私だけでしょうか?