12/28/98 はっきりしない ☆ NHK とっさのひとこと 青木 :Will fright 14 leave on time? 案内係:I'm sorry, it will be delayed an hour. 青木 :Yes か No の返事がないと何を云っているのか分からねえ。 えーと・・・、Yes or No ? 案内係:No. 青木 :No? いったい、何が No なんだろう? このように、何が何だかわからなくなってしまいました。 このようなときに、使えるのが・・ What do you mean? では、会話をつなげてみましょう。 青木 :Will fright 14 leave on time? 案内係:I'm sorry, it will be delayed an hour. 青木 :What do you mean? 案内係:It will leave at 5:00 pm. 青木 :That late? Thank you. ☆ 訳 青木 :Will fright 14 leave on time? (14便は定刻に出発しますか) 案内係:I'm sorry, it will be delayed an hour. (すみません、1時間遅れています) 青木 :What do you mean? (それはどういう意味ですか) 案内係:It will leave at 5:00 pm. (午後5時発ということになります) 青木 :That late? Thank you. (そんなに遅いの? ありがとう) ☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆ ここでは、It will be delayed an hour という意味がわからなかった のですが先日、忘年会の帰り最終電車に乗るべく駅へ急いだ。 定刻になっても電車は来ない。 やがて、構内アナウンス。 「途中駅で人身事故があり電車の出発が遅れています。 回復するまでいましばらくお待ちください。」 客 「どのくらい待つの」 駅員「もうしばらくお待ちください」 5分ごとに、同じアナウンスが流れた。 30分間説明の内容は変わることがなかった。 ☆ これを上の会話に当てはめると・・・ 「しばらくお待ちください」 "What do you mean?" 「しばらくお待ちください」 って事なのですから、英語より理解できない。 日本語が難しいのか、要を得ない対応しか出来ないのか?