総裁選において、世論と自民党との人選は全く逆の結果になった。 今日、テレビに自民党の若手議員が登場したが、全く若手としての弾力性 がない。議員は発想や考え方が老化し錆び付いてしまっているのだろうか。 ここにも、ビッグバン (Big Bang) が必要だ。 prime minister 総理大臣 polls 世論調査(をする)、投票(する) delegates 議会議員、代表者(代理)として派遣する、 parliament 議会、国会 rubber-stamp めくら判を押す人、考えずに賛成する人、 consensus builder コンセンサスづくりをする人 denounce 非難する、告発する、 critics 批評家、評論家、 vow 誓う、宣言する Japanese Foreign Minister Keizo Obuchi is expected to be named the country's next prime minister Friday by Japan's Liberal Democratic Party. But he's not the public's first choice, polls show. Japan's Kyodo News Service reported that Obuchi had "close to 200 delegates." At least 208 are needed in the LDP to win. The LDP, which holds a majority in Japan's parliament, is expected to rubber-stamp Obuchi's nomination at the end of the month. Regarded as a consensus builder, Obuchi has denounced his critics and vows to lead Japan out of its deep recession.