気楽に・・・・English・・・・・・・Page 16


   ☆パパラッチ

  ダイアナ妃の惨事は誠に残念なことだが、原因は、パパラッチの追跡取材
  にあるのではと、非難があがっている。
  パパラッチは、テレビで、イタリア語で「藪蚊」のことだと紹介されていた。
  最近の造語と思っていたので古い英語の辞書に出ていたのには少し
  面食らった。

  PAPARAZZI
  a newspaper writer or photographer who follows famous people
  about hoping to find out interesting or shocking stories about them.

  パパラッチに追っかけられる。 pursued by paparazzi.

  有名人            celebrity.

  Stalker(ストーカー)との違いを考えてみよう。

  関連して覚えよう。   犯人 culprit、  共犯者 accomplice

 ☆

  矢口みきおさん が夜中に目が覚めたらテレビで

  英語のレッスン番組があった。

  このページの為、内容を覚えていて教えてくれたので紹介します。

  DishSaucer Plate Bowl の違いについて。
  Dish は、スープなどを入れる少し深い皿
  Plate は、平らな皿
  Saucer は、コーヒーカップなどの受け皿。鉢などの受け皿も。
  Bowl は、コップより大きく深い食器。鉢、碗。
  (例)a salad bowl. three bowls of rice.


  Dish には、次のような使い方もされる。

  She is quite a dish, isn't she ?
  Have you met her dishy husband ?

  どういう意味か、次の中から選んで下さい。

  1. 美しい、チャーミングな、 2. 繊細で壊れやすい、 3.(皿のように)艶がよい、

  Sexualy attractive person の意味で使われている。Harassment の対象になるかも。正解は 1.

  Flying soucer は、空飛ぶ円盤、いわゆる"UFO" のこと

 ☆ Don't jump the gun
       フライングするな。 はやまるな。

次ページへ  前ページへ  English 表紙へ