競走馬で純血種をサラブレッドと云っていますが、外来語と分かっていたが
スペルは知らなかった。
競争馬の輸送車に出会った。
これと、事故などを起こすと(金銭的に)大変だと聞いたことがある。
気をつけなければ・・と思って運転していると、 "THOROUGHBRED" と
書かれているのが目には入った。
Thoroughbred
Thorough は 完全なという意味だし、
Bred は Breed (産む、かけあわす)の過去・過去分詞だから、
いわれてみれば、なるほどと思う。
馬以外にも使えるのかなーなどと考えていたら、なんと、
「毛並みのいい人」という使い方があった !!
ちなみに、反意語は、「Underbred」
☆ シャラップ!!
黙れ! とか うるさい!! というのは 「 シャラップ!」
なんと、"Shut up" であったとは。
☆ フレー!フレー!
これなども、どのように書くのか分からないまま使っている例だと思う。
どれが正解か当ててみよう。
1. hurei 2. fulay 3. hooray 4. huleit
正解は 3. それに、 hurrah, hurray も使います。
日常、よく使っていても、意外とスペルの分からないものがある。些細なことでも
分かったときには、発見をしたような気持ちになり、うきうきする。
☆ ゴイヌ
発音で分かりにくいのが「ゴイヌ」。
何と云ってるのか、さっぱり分からなかったが、
"GOING TO" のことであった。