☆ 気楽に・・・ENGLISH ☆
                                       Vol93. Mar.15. 2001
                  (配信部数3128部)

*********************************************************************
今回のメニュー
★ 前回の復習
★ 便利な表現
★ 文法
★ 単語・熟語・発音
★ ミニテスト
★ Tabbyさん(=^ェ^=) の猫かわいがり
★ めぐちゃんの旅行記 
*********************************************************************

★ 前回の復習ーどうしましたか

どうしたのですか?
・What's the matter with you?
・What's the matter?

胃が痛いのです。
・I have a pain in my stomach.
・I have a stomachache

★ 便利な表現

I'm to have a physical check-up next week.
私は来週健康診断を受ける予定です。

have の代りに get でも良いです。

・・・・ひとやすみ・・・・

physical check-up (健康診断)を check-up,  physical examination
とも言います。
人間ドックは  a complete physical examination 、
精密検査は   a through examination      

・・・・ひとやすみ・・・・

日本語のボディーチェックは 英語では body check と言いません。
pat down (軽くたたいて)search (調べる)、とか security check,
body search, frisk  などが それに当てはまります。

★ 文法 - be to + 動詞の原形

He is to have a physical checkup next week.

be to + 動詞の原形は未来を表す表現で
「〜する予定です」 という意味になります。

I'm to go to Hawaii next month.
私は来月ハワイへ行く予定です。


・・・ひとやすみ・・・・

花粉症の方は1200万人もいるとか。
花粉症は pollenosis [パリノウシス] という単語がありますが
「私は花粉症です」というのは
 I'm alergic to pollen. [アイム アラージック トゥ パレン]

allergic は allergy の形容詞で 意味は「大嫌い、性に合わない」

I'm alergic to hard work.
私はハードワークは性に合わない。

I'm alergic to onion.
私はたまねぎが大嫌いです。

・・・・・・・・・・・・・・・・・

★ 単語・熟語・発音

  physical   [フィジカル]   身体の
  allergic       [アラージック]  アレルギーの、性に合わない、大嫌い
  allergy        [アラージー]     アレルギー   
  pollen    [パレン]     花粉
  onion         [オニオン]      たまねぎ


★ ミニテスト

hard には 「難しい」という意味と 「きびしい」という意味がありますが
次の文で 「難しい」と言う意味で使われている文には m、
「きびしい」と言う意味で使われている文には k を入れて下さい。

(    )  1,  I'm alergic to hard work.
(    )  2,  It's very hard to make this choice.
(    )  3,  His son's death was pretty hard on him.

意味
1、私はハードワーク(きびしい仕事)が大嫌いです。
2、この選択(choice)をするのは難しい。
3、彼の息子の死は彼にはかなりこたえた(きびしいものだった)。

答

1、( k ),   2, ( m )    3, ( k )


★ Tabbyさん(=^ェ^=) の猫かわいがり

会社を休んじゃいました。昨日は お部屋は暖かいし
一日 たびにゃんは ご機嫌で ごろごろしていました
猫はいいなあ・・と思ってしまいました
なんか 猫って体が 「くにくに」していますよね

それでは また
(=^ェ^=) tabby@neko.chan.ne.jp

 (=^ェ^=) さんは たくさんのメールを頂いたと喜んでいます。
 どんどん メールを送ってあげてください。 

******************「気楽に・・・ENGLISH」*******************************

Home Page    : http://www.fureai.or.jp/~arima/english-cover.html
お問い合わせは: mailto:arima@fureai.or.jp
編集者    : Seisuke Arima, Yoshiko & Nobuhiro Kawamata, 
関連サイト   : ♪いきいき自己実現♪; http://www.fureai.or.jp/~arima
登録・解除は : http://www.fureai.or.jp/~arima/english-cover.html
無断での転載・複写を禁止します。

**********本誌の配信には*********************************************

『 まぐまぐ』 (ID:0000028281)     http://www.mag2.com
PUBZINE       (ID: 005024)         http://www.pubzine.com 
ティアラオンライン(ID: m100430) http://www.tiaraonline.com
メルマガ天国 (ID 2242)            http://melten.com/
melma     (ID m00029585) http://www.melma.com

を利用しています。

*********************************************************************

★ めぐちゃんの旅行記  第8回 日本人の被害と要注意行動

ところで、先ほど、治安が悪いというのは偏見だとは言いましたが、
タイのバンコクやチェンマイなどの都市部には、観光客を騙してお金を巻き上げよう
と考えている人がたくさんいます。
特に、狙われやすいのは、お金を持っていて尚且つ危険に対して鈍感な日本人です。
多くの日本人がタイに観光に行っていますが、多くの日本人がそういった事件に
巻き込まれて被害にあっています。
今、日本人は大変気軽に外国に旅行に行きますが、どこの国に行く際にも、
そういうことを常に頭において、行動していただきたいと思います。
そうでないと、結局、全ての日本人が騙しやすいカモとして考えられ、狙われてしま
うからです。


☆ ホワイト・デーの回収率は どうでしたか?

では、次回まで。(^_^)/~~