☆ 気楽に・・・ENGLISH ☆ Vol.45. Aug 10, 2000. (配信部数2258部) 15年前に「生まれ変わったら一緒になろうね」と言って別離した 松田聖子と郷ひろみがデュエット・ソングを出すことになった。 もしかして「もう生まれ変わったのかな?」 ********************************************************************* 今回のメニュー ★ 日本とアメリカのビジネススタイルの比較-第6回 ★ 不意の叫び声 (interjection) ★ Tabbyさん(=^ェ^=) の猫かわいがり ★ 便利なひとくち表現 ********************************************************************* ★ 日本とアメリカのビジネススタイルの比較-第6回 (Kawamata) Efficiency vs. effectiveness アメリカンは最小の投資と時間で与えられた仕事を達成することが あたりまえと考える。 日本人は結果の質と達成までの過程を重視 する、そのため仕事の完結までに時間がかかる。 Public decision making vs. private decision making アメリカンは社員が自由に意見を述べることを期待する。 ミーテ ィングの席等で大方の出席者の同意が確認できれば、提案は直 ちに実行に移される。 日本人はミーティングでの議論を好まない。意思の決定はじっくり 時間をかけて関係者の意見を個別に調べ、調整後同意が確認さ れた時点で仮決定となる。ミーティングでは、形式的な最終合意が 交わされる。 ★ 不意の叫び声 前回、くしゃみの話をしましたのが ・英語で、“ハックション” は? atchoo ! ah-choo ! kerchoo ! ・痛い! は ouch ! ・おっと! しまった! は oops ! ・わあー! wow ! ・オホン! a-hem ! ・嬉しくて“ワーイ”(^O^) は whoopee [hu:pi:] ・シーッ! shh ! ・ヤッホー yoo-hoo ! ・きゃー!ひえー!うえー! eek ! ・phew, ━━ int. ちぇっ!, ふー ((焦燥・嫌悪(けんお)・驚き・疲労・安堵など いびきを表す文字としてよく使われるのが "ZZZ" ですね。 ★ 便利なひとくち表現 * Piece of cake ! piece of cake は 直訳すると「ケーキの一切れ」 ですが 「簡単だよ」「朝めし前!」「楽勝だよ」などの意味です。 「おちゃのこさいさい」って感じです。 使用例1 A : " Can you do it?" 君それ出来る? B : " Piece of cake !" 朝めし前だよ。 使用例2 Everyone said that the TOEIC test was so tough, but I thought it was a piece of cake. みんなTOEIC テストは非常に難しかったと言ったけど 私は簡単だったと思った。 (ホントかな?) このような表現もできます。 It's easy ! No sweat ! sweat は [スエット] と発音して「汗」という意味ですね。 ですから No sweat は 「汗なし」という意味から 「簡単だ」「楽勝だ」などの意味になるのです。 また、映画で "That's a piece of pie !" と言っているのも 聞いた事があります。 パイ でも ケーキ でも使えるのですね。 ☆知っていますか? A happy new year ! か Happy new year ! か? 上記使用例1では Piece of cake. 使用例2では a piece of cake となっていますね。 違いは a が付いているかどうかです。 会話では a を付けずに Piece of cake ! 文章では a を付けて a piece of cake となります。 A happy new year ! というのも Happy new year ! もよく見かけますね。 これも a がつくかどうかです。 よく質問されますがこれも同じで、 会話で使われるか文章で使われるかです。 ★ Tabbyさん の猫かわいがり −冷蔵庫の巻パーとU たびにゃんも 牛乳ちょうだい おいしいものちょうだいと 冷蔵庫が開くたびに 冷蔵庫にまつわりついて 背伸びをして冷蔵庫によりかかるのはいいけど ドアに頭をぶつけられたり 引き出し式のドアに 指をはさまれたりと (要するにドンくさい?私以外の家族はあまりたびにゃんに神経を使わないので) ねこの世界もそれなりに大変そうです (=^ェ^=) ******************「気楽に・・・ENGLISH」******************************* Home Page :http://www.fureai.or.jp/~arima/english-cover.html お問い合わせは:mailto:arima@fureai.or.jp 編集者 : Seisuke Arima, Yoshiko & Nobuhiro Kawamata, Franca Cataldo. 協賛サイト : フランカ先生のESLサイト;http://www.transnetesl.com/home.html ♪いきいき自己実現♪; http://www.fureai.or.jp/~arima 登録・解除は :http://www.fureai.or.jp/~arima/english-cover.html 無断での転載・複写を禁止します。 **********本誌の配信には********************************************* 『 まぐまぐ』 (ID:0000028281) http://www.mag2.com PUBZINE (ID: 005024) http://www.pubzine.com ティアラオンライン(ID: m100430) http://www.tiaraonline.com を利用しています。 ********************************************************************* 子供が親を金属バットで撲殺する事件が多発している。 先日は母親が父親を金属バットで。 そのニュースの後、 私の部屋においてあった杖道用の木刀がかたずけられてなくなっていた・・・ では、ZZZzz