☆ 気楽に・・・ENGLISH ☆
                                       Vol.132. Aug.19 2001
                  (配信部数3257部)

*********************************************************************
今回のメニュー
★ 前回の復習
★ 便利な表現
★ クイズ
★ TOEIC TEST
★ 単語・熟語
★ あれっと思う単語
★ めぐちゃんの旅日記
*********************************************************************

★ 前回の復習 − deliver

deliver は 「配達する」でよく使われますが、それ以外にも
「(演説を)する」、「(意見を)述べる」、「子供を産む」などでも
よく使われます。

The manager delivered a boring speech.
マネジャーは退屈なスピーチをしました。

She delivered a baby last week.
彼女は先週、赤ちゃんを生みました。

名詞形は delivery  [dilivari] アクセントは li に。
解放、配達、出産、引渡し、交付、演説、話し振り、


★ 便利な表現 ー ほんと?

本当? は Is that true? とは聞かない。なぜなら、
「それは真実か?」とか「嘘ではないのか?」というニュアンスになるからです。

これに対し、「うそー」というのも、You are a liar ! というと、
「あなたは嘘つきだ」と深刻な表現になってしまいます。

軽く、ホント? と言いたいときには、 Is that true? ではなく、

"Really?"   
"Is that right?"   "Right?"

また、軽く、「うそー」には、 

"You're kidding !"  (冗談でしょう!)
"Are you kidding?" (冗談でしょう?)
"You must be kidding !" = You're kidding !
"Unbelievable !"    (信じられない!)

〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
ホテルでチェックインするとき、部屋の金庫(Safety box) のキーを渡され、
「これを無くすと 6ドル請求する」と言われた。まさかと思ったので、思わず、
"Are you kidding ? " と聞いたら、 "I'm not kidding." だって!。 "うっそー!"
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

〜〜私事ですが〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
ホントのことを言うと、私は長い間、 "ホント?" とあいづちをうつ時に
Is that true? と言っていました。ずいぶん、気分を害していたのでしょう。
「知らぬが仏」 でした。 
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

★ クイズ

a white lie はどういう意味でしょう?

  a) 空虚な嘘   b) 苦し紛れの嘘   c) 罪の無い嘘  d) 真っ赤な嘘

英語と日本語は逆というイメージから a white lie が 真っ赤な嘘 では
ないのです。

たとえば赤ちゃんを見たときなどかわいくなくても
かわいい赤ちゃんですねといいますね。
このような嘘を a white lie と言います。  
いわゆる罪の無い嘘のことです。


★ TOEIC TEST

1、Correct errors, if (  ), in the following sentence.
   a) any    b) ever   c) only     d) so

2、Move back in the bus and (   ) for others.
    a) much of   b) room for   c) seats with   d) way to

1、「次の分に誤りがあれば正しなさい」という文。
2、「席を空ける、空きスペースをつくる」の意味。
     バスの後ろに詰めて他の人達のスペースを作ってください。

正解
1、 a)
2、  b)


☆ めぐちゃんの旅日記ー第24回 

でも、引き返すこともできず、とにかく早く終わらせたい一心で歩いていて、やっ
と半分過ぎた!・・・やっと終わりの辺まで近づいてきた・・・って思っていたら、
大木がコース上に倒れているでしょ。もう、信じられませんでしたよ。
どうみても、ここはコースになってるよねー?でも、どこを通ればいいの?って感
じで、大木も1本じゃなく、2本重なって倒れていたから、その下をくぐることも、
上を越えることもできないんですね。
カメラとか傘とか色々持っていたので、簡単によじ登ることができなかったため、
違う道を探そうと思ったけど、熱帯雨林の木々がうっそうと茂っていて、他のルート
を作ることもできず、かといって、引き返すと今までの苦労が台無しになってしまう
し、時間もないし・・・。

☆ かめちゃんより情報をいただきました。

いつも楽しみにしています。ありがとうございます。
救急車の前面に、AMBULANCE と逆さまに書かれているのは、
前の車のルームミラーから、AMBULANCEときちんと見えるように
するためだそうですよ。前の車はさっさと道を譲らなければ
なりませんからね。他の国でもそうなってるようです。
最近日本でも見かけたように思いますが・・・


☆12チャンネルのトレタマでフランスで開発されたピザ (Pizza)の自動販売機を
紹介をしていました。生地から焼くので8分ほどで出来上がるそうです。

〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
自動販売機(Vending machine)は慣れない国では使い方に戸惑うものです。
私も随分、戸惑ったり、買うのを諦めたりした経験がありますが、外国人も日本で
よく戸惑っています。この前も近くのスーパーで外国のご夫人がタバコの
自動販売機の前で、困っていたので手伝ってあげました。
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
釣銭が出るVending machine は海外で見かけたことがありません。
釣銭を持っていかれるからだと聞いた事がありますが、最近は日本でもこの手の
犯罪をよく聞くようになりました。
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜


☆ 「知らぬが仏」 は、

 Ignorance is bliss.   直訳では、「知らないことは最高の幸せ」。 
 
 英語を話す時に間違いを気にしていては、話せなくなります。
 したがって、上手くなりません。
 間違って恥ずかしい思いをした英語は忘れませんから身につきます。
 


では、次回まで。(^_^)/~~


*************************************************
編集者    : Seisuke Arima, 
無断での転載・複写を禁止します。