気楽に・・・・English・・・・・・・Page 18


   ☆ 大きさで単語が違う石

    STONE とか ROCK というのはおなじみだが、

    先日、火星探査のニュースで、 "BOULDER"

    という単語が目に付いた。 これは、直径2ー3メートル位の大きな丸い石をさす。

    アメリカ西海岸の「ペブルビーチ」は知られていますが、

    "PEBBLE" は、「小さな丸い石」の意。

    なんだか、ややこしいなどと思っていたら

    なんと、その中間のものが、"COBBLE"だそうだ。

         ・・・ ちょっと、息ぬき ・・・

    失恋した人を慰めるのに、

     "She is not the only pebble on the beach.
     =She is not the person who has to be considered.

☆ cogent

   冗談のメッセージだったが、やけに、説得力のあるメールが

   届いた。返信でそれを伝えようとしたが、最近出会ったばかりの

   「説得力のある」という語が思い出せなかった。

   メモを見ると cogent だった。cogency で説得力。

   persuade は「説得する」。

   思いとどませるために説得するのは dissuade [disweid]

   説得して「納得させる」「確信させる」のは、convince

 ☆ dump と damp

   ダンプカー(dump truck) の dump は「ドシンと落とす」
   「(ゴミなどを)捨てる、おろす」「荷下ろしする」の他に
   ダンピング (dumping) の投げ売りをするもある。

   失望、憂鬱の意味から、in the dumps で 「失望して、ふさぎ込んで」

   damp は「湿気の多い、じめじめした」「水をさす」「気勢熱意をそぐ」

   damp a person's enthusiasm(人の熱意をそぐ)

   damp は主として冷たい湿りっぽさに対し、humidity (湿度、湿気)の
   humid は、高温の湿っぽさ。


 
  次ページへ  前ページへ  English 表紙へ