STONE とか ROCK というのはおなじみだが、
先日、火星探査のニュースで、 "BOULDER"
という単語が目に付いた。 これは、直径2ー3メートル位の大きな丸い石をさす。
アメリカ西海岸の「ペブルビーチ」は知られていますが、
"PEBBLE" は、「小さな丸い石」の意。
なんだか、ややこしいなどと思っていたら
なんと、その中間のものが、"COBBLE"だそうだ。
・・・ ちょっと、息ぬき ・・・
失恋した人を慰めるのに、
"She is not the only pebble on the beach.
=She is not the person who has to be considered.
☆ cogent
冗談のメッセージだったが、やけに、説得力のあるメールが
届いた。返信でそれを伝えようとしたが、最近出会ったばかりの
「説得力のある」という語が思い出せなかった。
メモを見ると cogent だった。cogency で説得力。
persuade は「説得する」。
思いとどませるために説得するのは dissuade [disweid]
説得して「納得させる」「確信させる」のは、convince
☆ dump と damp
ダンプカー(dump truck) の dump は「ドシンと落とす」
「(ゴミなどを)捨てる、おろす」「荷下ろしする」の他に
ダンピング (dumping) の投げ売りをするもある。
失望、憂鬱の意味から、in the dumps で 「失望して、ふさぎ込んで」
damp は「湿気の多い、じめじめした」「水をさす」「気勢熱意をそぐ」
damp a person's enthusiasm(人の熱意をそぐ)
damp は主として冷たい湿りっぽさに対し、humidity (湿度、湿気)の
humid は、高温の湿っぽさ。