昨日、初めてサントリーホールへ行った。
滝やせせらぎが見事だったので暑さも忘れてしばらく眺めていた。
せせらぎに掲示があった。「はいらないで。KEEP OUT」とあった。
アメリカなどで芝生 (lawn) のところによくある掲示だが、迷ってしまった。
KEEP OFF でなっかったかな ? OFF とOUT の使い分けは ?
辞書を引くと、立入り禁止には、 KEEP OUT とも KEEP OFF とも出ている。
要するに、どちらでも良いのだ。あまり考え過ぎないことだなあー。
☆ ぴんとこない
アメリカでピンとこないのが、温度 (TEMPERATURE) や 距離、速度の単位。
温度では、英米以外は、摂氏を使うのに、なぜか、彼らは、華氏。
何度も覚えようとしたが、いまだに、分からない。
分からないときは、今後、このページをのぞくことにしよう。
摂氏 C は CENTIGRADE(センティグレード), 華氏 F は FAHRENHEIT(ファーレンハイト)
F(華氏)= F=9/5XC+32
距離でも、マイル(MILE) や ヤード(YARD) など使わなくても、早く、
メートル法に統一して欲しいものだよ。
1マイル = 1.609 キロメートル
1ヤード = 0.914 メートル
☆ 「お粥」では「くたくたに疲れる」
マレーシヤの空港だったと思う。"GRUEL" というメニュウがあった。
訳も分からず、注文したら、お粥が出てきた。
今日のニュースで "GRUELING" という単語に出会った。
どうも、お粥 では意味が通じないので、辞書を引いたら、
「くたくたに疲れる」「激しい」「厳しい」とでていた。
a grueling race." くたくたに疲れる競争。
have a grueling time. 大変な目に遭う。