はじめまして。ホームページニュースの情報から、貴ホームページ へ寄らせて頂きました。大変「ため」になるページで、早速ブック マークさせて頂きました。私はインターネットを始めて未だ日が浅 いのですが、ここ3ヶ月でいろんな英語の勉強に関するサイトにお 邪魔しました。その中で、いわゆる「生きた英語表現」から「文法」 まで、貴サイトが一番バランスが取れていると思っています。 私は学生時代英語が嫌いだったのですが、最近外国映画にハマり、フ ランス語や英語の原語で映画を観てみたいと思うようになって、恥ず かしながら、今になってNHKの講座を始めたりしています。学生のころ もっと興味を持って勉強すれば良かったと、今になって後悔しており ます(^-^;;)。 さて話は変わりますが、言葉の定義のところで気になった点がありま す。英語表現には何ら関係ない、細かいことで恐縮なのですが... 気楽にEnglishのPage 4の、何が違うという所で「ウインナーソーセー ジ」と「フランクフルト」の違いについて、「フランクフルトはウイ ンナーソーセージの大きいもの」という記述がございますが、ドイツ などでソーセージ屋に参りますと、かなり大きな「ウインナーソーセー ジ」が売られていたりします。 どちらも腸詰めながら、使用されている「腸」の種類により分類される というのが正しいようです。 ・ウィンナーソーセージ・・・「羊または山羊の腸」の腸詰め ・フランクフルト・・・・・・「豚の腸」の腸詰め 今後も貴HPの更なる拡充を期待しております。 ****************************** 佐藤浩司 MAIL:satoh_hiroshi@st.enicom.co.jp URL :http://www.geocities.co.jp/MotorCity/3430/ ******************************