はじめまして。ホームページニュースの情報から、貴ホームページ
へ寄らせて頂きました。大変「ため」になるページで、早速ブック
マークさせて頂きました。私はインターネットを始めて未だ日が浅
いのですが、ここ3ヶ月でいろんな英語の勉強に関するサイトにお
邪魔しました。その中で、いわゆる「生きた英語表現」から「文法」
まで、貴サイトが一番バランスが取れていると思っています。

私は学生時代英語が嫌いだったのですが、最近外国映画にハマり、フ
ランス語や英語の原語で映画を観てみたいと思うようになって、恥ず
かしながら、今になってNHKの講座を始めたりしています。学生のころ
もっと興味を持って勉強すれば良かったと、今になって後悔しており
ます(^-^;;)。

さて話は変わりますが、言葉の定義のところで気になった点がありま
す。英語表現には何ら関係ない、細かいことで恐縮なのですが...
気楽にEnglishのPage 4の、何が違うという所で「ウインナーソーセー
ジ」と「フランクフルト」の違いについて、「フランクフルトはウイ
ンナーソーセージの大きいもの」という記述がございますが、ドイツ
などでソーセージ屋に参りますと、かなり大きな「ウインナーソーセー
ジ」が売られていたりします。

どちらも腸詰めながら、使用されている「腸」の種類により分類される
というのが正しいようです。

・ウィンナーソーセージ・・・「羊または山羊の腸」の腸詰め
・フランクフルト・・・・・・「豚の腸」の腸詰め

今後も貴HPの更なる拡充を期待しております。

******************************
佐藤浩司
MAIL:satoh_hiroshi@st.enicom.co.jp
URL :http://www.geocities.co.jp/MotorCity/3430/
******************************