今日のひとくち英会話(2011.9.28)
□ 今日の表現 背中を押す
行動しようかどうか迷ったり躊躇ったりしている人に、最後の一押しをする、決断を促す、などの
意味で「背中を押す」という表現が使われますね。
これを英語でどのように表現するか考えてみましょう。
□ 状況
外国人にメールで「貴方が背中を押してくれたお蔭で・・・」と、感謝の思いを
伝えようと思い、
Thank you for pushing my back when I was wondering .........
□ 送信後、ふと、気になりました
「背中を押す」という表現は、日本語しかないのでは?
もしそうなら、それをそのまま英語に置き換えても相手には通じないのでは?
□ 調べてみて
「背中を押す」という表現は、日本語の比喩表現で、そのままpush my back と
すると、文字通り、(力を加えて)「背中を押す」と捉えられてしまいそうです。
□ では、どのように表現すればよいでしょう
give me a supportive push 注)supportive: supportの形容詞形 「支えとなる」「協力的な」
過去形では
gave me a supportive push
上記、 □状況 の文を直すと
Thank you for giving me a supportive push
前回の会話
|